Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/new6.com/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/jiangjiaolong.com/cache/84/e49af/2e789.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/new6.com/func.php on line 115
阜阳投资发展集团有限公司

您的当前位置:首页 > 休闲 > 彰化县长:“呒采工”挫选情 绿制假象 正文

彰化县长:“呒采工”挫选情 绿制假象

时间:2025-05-14 13:33:16 来源:网络整理 编辑:休闲

核心提示

中国梦完成中华平易近族巨大中兴,中央重术是文献文近代以来中国人平易近最巨大的胡想,咱们称之为“中国梦”,语译基本内在是布第完成贫弱、平易近族振兴、中央重术人平易近幸福。文献文derChinesisch

中国梦完成中华平易近族巨大中兴,中央重术是文献文近代以来中国人平易近最巨大的胡想,咱们称之为“中国梦”,语译基本内在是布第完成贫弱、平易近族振兴、中央重术人平易近幸福。文献文derChinesischeTraum:DieVerwirklichungdesgroßenWiederauflebensderchinesischenNationistdergrößteTraumderchinesischenNationinneuererZeit.DiesenTraumnennenwirdenChinesischenTraum.SeinengrundlegendenInhaltbildetdieRealisierungderErstarkungdesLandes,语译desAufschwungsderNationunddesWohlergehensdesVolkes.derchinesischeWeg:UmdenChinesischenTraumzuverwirklichen,müssenwirdenchinesischenWeggehen.DasistderWegdesSozialismuschinesischerPrägung.中国精力完成中国梦必需弘扬中国精力。这就因此爱国主义为焦点的布第平易近族精力,以鼎新立异为焦点的中央重术时代精力。derchinesischeGeist:UmdenChinesischenTraumzuverwirklichen,文献文istderchinesischeGeistzurEntfaltungzubringen.ErbeinhaltetdenNational-undZeitgeist,derenKernjeweilsderPatriotismussowiedieReformundInnovationbilden.中国气力完成中国梦必需凝结中国气力。这就是语译中国各族人平易近年夜连合的气力。diechinesischeKraft:UmdenChinesischenTraumzuverwirklichen,布第müssenwirdiechinesischenKräftebündeln.DiesesinddieKräftedesgroßenZusammen-schlussesallerNationalitätenChinas.中国方案咱们将更多提出中国方案、孝敬中国聪明,中央重术为国际社会提供更多大众产物。文献文ChinesischeLösungsvorschläge:WirwerdennochmehrchinesischeLösungsvorschlägeunterbreitenunddiechinesischeWeisheitanbieten,语译umderinternationalenGemeinschaftmehröffentlicheGüterzurVerfügungzustellen.和平成长门路中国走和平成长门路,其余也都要走和平成长门路,只有列国都走和平成长门路,列国才气配合成长,国与国才气和平相处。derWegderfriedlichenEntwicklung:ChinagehtdenWegderfriedlichenEntwicklung,andereLändersolltenauchdiesenWeggehen.NurwennalleLänderdenWegderfriedlichenEntwicklungbeschreiten,könnensiesichgemeinsamentwickelnundihrefriedlicheKoexistenzgewährleisten.互利共赢的开放战略中国将一直不渝推行互利共赢的开放战略,经由过程深化互助促成世界经济微弱、可连续、均衡增加。dieÖffnungsstrategiezumgegenseitigenNutzenundgemeinsamenGewinnen:ChinawirdkonsequentdieÖffnungsstrategiezumgegenseitigenNutzenundgemeinsamenGewinnenpraktizierenunddurchVertiefungderZusammenarbeitzumstarken,nachhaltigenundausgewogenenWachstumderWeltwirtschaftbeitragen.世界人平易近的胡想中国梦既是中国人平易近寻求幸福的梦,也同世界人平易近的胡想息息雷同。derTraumallerVölkerderWelt:DerChinesischeTraumistsowohlderTraumdeschinesischenVolkesvomWohlstand;erhängtaberauchmitdemTraumallerVölkerderWeltengzusammen.运气配合体咱们的事业是同世界列国互助共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的运气配合体。dieSchicksalsgemeinschaft:UnsereSacheistdieSachederZusammenarbeitunddesgegenseitigenNutzensmitverschiedenenLändernderWelt.DieinternationaleGemeinschaftwirdzunehmendzueinerSchicksalsgemeinschaft,inderdasSchicksalderVölkeruntrennbarmiteinanderverbundenist.第1页上一页1234567下一页尾页76
网站地图